Il Participio predicativo completa il significato del verbo principale cui è legato e non è mai accompagnato dall'articolo.
- quando è legato a verbi quali γιγνομαι, τυγχανω, λανθανω, ecc., si ricorre nella resa in italiano ad una locuzione avverbiale:
- τυγχανω che significa "trovarsi,imbattersi (per caso)", si tradurrà SOLO con l'avverbio "per caso", mentre il participio predicativo si tradurrà nel suo significato ma prenderà il tempo, il modo, e la persona dal verbo τυγχανω
Εs. o παιδος παρων ετυγχανε - Alla lettera sarebbe "Io figlio si trovava a essere presente"; la traduzione corretta è "il figlio era presente per caso" (ovvero, il verbo τυγχανω è diventato un semplice avverbio)